'Сирано Де-Бержерак' - Страница 1


К оглавлению

1

А.М.Горький

"Сирано Де-Бержерак"

Героическая комедия Эдмона Ростана

Герой комедии Ростана - один из тех немногих, но всегда глубоко несчастных людей, на долю которых выпадает высокая честь быть лучше и умнее своих современников. Чем выше над толпой поднимается голова такого человека, тем больше ударов падает на эту голову.

Эркюль Сирано де-Бержерак, бедный дворянин из Беарна, родины Генриха IV, был "комическим автором" - звание, которое носил и Мольер, современник Сирано, много позаимствовавший у него для своих бессмертных комедий. В то время - в первой половине семнадцатого века - не много было таких людей, как Сирано, его друг Теофраст Ренадо, человек, издававший первую в свете газету, Баро, автор бесчисленного количества пьес, осмеивавших придворные нравы, посаженный в Бастилию кардиналом Ришелье за смелую шутку над "Магометом", трагедией его преосвященства. Все эти люди были смелыми людьми - у них в крови было стремление к самостоятельности, к независимости, - это стремление дорого стоило в то время. Каждый вельможа-феодал имел в своей свите "поэта", и этот "поэт" был, разумеется, скоморохом для придворной знати, был их забавой - он был такой же модой, какой у нас во времена Екатерины были арапы и разные уродцы... Он должен был сочинять стихи на все случаи в жизни вельможи, воспевать его любовниц, лошадей, друзей, его собак; он питался остатками от стола; иногда ему платили деньгами, иногда пощёчинами. Знать хвасталась талантами своих поэтов, как хвасталась красой своих коней и собак.

Сирано де-Бержерак, остроумный и блестящий стихотворец, отчаянный бретёр и забияка, едкий насмешник, - не мог занять место придворного поэта и жил впроголодь, но независимый; оборванный, но свободный. Многие из вельмож желали бы иметь его украшением своей свиты, но он гордо отказывался от их предложений.

Во втором акте комедии Ростана Бержерак, в ответ на убеждения своего товарища Ле-Брэ поступить на службу графа де-Гиш, отвечает:

Но что же делать мне, скажи, мой бедный друг?

Иль подражать тому, что вижу я вокруг,

Забыть об истине, звучащей благородно,

Не смелым быть орлом, но низким червяком

И пробираться хитростью, ползком

Там, где хотел бы вверх лететь свободно?

О, нет! Благодарю!

Дрожать и спину гнуть,

Избрав хоть низменный, зато удобный путь,

Забыв о гордости и об искусстве чистом,

С почтеньем посвящать поэмы финансистам?

О, нет! Благодарю!

От избранных особ

Глотать с покорностью тьму самых глупых бредней,

Простаивать часы в какой-нибудь передней?

О, нет! Благодарю!

...В салоне у маркиз, прикинувшись буффоном,

Ловить усмешечки с восторженным поклоном

И услаждать капризный слух

Глухих, но чопорных старух

И дам, изломанных и чинных,

Читая им стихи в раздушенных гостиных?

...Бояться пропустить какой-нибудь визит,

Обдумывать слова, значенье позы, жеста

И, наконец, зажить, как пошлый паразит,

Добившись тёпленького места?

О, нет, благодарю! О, нет, благодарю!

Пусть лучше беден я, пускай я буду нищим

Довольствуюсь своим убогим я жилищем,

В нём я не уступлю, поверь, и королю,

В нём я дышу, живу, пишу, творю, люблю!..

Да! Я существовать хочу вполне свободно,

Смеяться, как хочу, смотреть, как мне угодно,

И громко говорить, и песнею моей

Смущать врагов своих и радовать друзей!

Не думать никогда о деньгах, о карьере,

А, повинуясь дорогой химере,

Лететь хоть на луну, все исполнять мечты,

Дышать всем воздухом, гордиться всей свободой,

Жить жизнию одной с волшебницей-природой,

Возделывать с в о й сад, любить с в о и цветы!

А если, может быть, минует час суровый,

И муза с нежностью вручит венок лавровый,

Благодаря судьбе, благодаря ль уму,

Победу, наконец, восторжествует гений

Всей дивной радости, всей славы упоений,

Всего - ты слышишь ли? - добиться одному!

Л е - Б р э.

Добиться одному? Да, это всё прекрасно...

Но только против всех бороться все ж напрасно!

Зачем себе врагов повсюду наживать?

Какая странная мания!

Этот добряк Ле-Брэ не понимает счастья иметь врагов, ему недоступно наслаждение быть ненавидимым, он не знает, что кого многие не любят - тот много стоит... Сирано прекрасно знает всё это.

А что же?

- говорит он Ле-Брэ,

Всех, как вы, друзьями называть

И, профанируя те чувства дорогие,

Считать десятками излюбленных друзей?

Нет! Эти нежности не по душе моей.

Не выношу я лжи, и мне сказать приятно:

"Сегодня я нашел себе ещё врага!"

...Я не хочу любви! Да, это мой порок!

Не надо нежности! И буду одинок!

Пускай вокруг меня шипит и вьётся злоба,

Пусть ненависть меня преследует до гроба,

Я буду этим горд!

Думать так даже в наши дни не принято. Опасно думать так. Встать одному против всех - кто это может? За эту дерзость в лучшем случае назовут дон-Кихотом и посмеются, но вероятнее - раздавят. Да, вырвут сердце и, бросив в грязь, растопчут ногами. Де-Гиш предупреждает Сирано:

Скажите - вы читали дон-Кихота?

С и р а н о.

Читал...

Д е - Г и ш.

И что ж вы скажете о нём?

С и р а н о.

Что шляпу снять меня берёт охота

При имени его одном...

Д е - Г и ш.

Послушайтесь вы моего совета

И поразмыслите-ка вы...

Насчёт тринадцатой главы.

С и р а н о.

Глава о мельницах...

Д е - Г и ш.

Глава полезна эта...

Да, в битве с мельницей случается легко,

Что крылья сильные забросят далеко:

Того, кто с ней осмелится сражаться,

Она отбросит в грязь!

- А вдруг - за облака?!

- гордо восклицает Сирано.

1